Antes mesmo de qualquer coisa,
peço desculpas aos meus leitores pela longa ausência.
A boa notícia é que agora as
atualizações serão frequentes!
Vou fazer um breve relato de como
tem sido nossa experiência:
Com a Yuna, nós estávamos
começando no mundo prático do bilinguismo. Já com o William as coisas fluíram mais
naturalmente.
A Yuna está com 2 anos e 9 meses,
enquanto o Liam completou um ano. Devido à idade dele, não podemos esperar
muita coisa ainda em se tratando de vocabulário, então focarei o post no
desenvolvimento da Yuna.
Ela sempre aceitou muito bem o
fato de termos dois idiomas falados em casa. Exatamente por termos começado
cedo, essa é a única realidade que ela conhece. Durante o período de 1 ano até
pouco depois de ela completar 2 anos, ela alternava entre os idiomas com
qualquer pessoa. Isso gerou certa frustação nela quando pedia algo em inglês e
a outra pessoa não a entendia. Nessas situações, eu sempre explicava o que ela
havia dito para a outra pessoa, sem nunca corrigi-la.
Por exemplo, se ela falasse “Bobó, I want more juice please” eu dizia
“Vovó, ela disse que quer mais suco, por favor”. Isso a mostrava que ela havia
pedido certo, mas que a vovó não entendia aquele conjunto de palavras. Aos
poucos, fomos notando que, apesar de ter mantido uma taxa de crescimento
parecida no vocabulário de ambas as línguas, ela começou a usar, cada vez mais,
o português com familiares e estranhos.
Hoje em dia, poucas vezes ela usa
o idioma ‘errado’ para falar com alguém.
Notem que quando eu digo que ela
disse em português, isso significa que a construção e a maioria das palavras
eram em português. Eventualmente, ela ainda troca palavras entre os idiomas e
conjuga verbos de forma misturada (‘choosei’
= choose [escolher] + ei [passado]).
Nessa fase, as construções
começam a ficar cada vez mais complexas! E o curioso (e mais legal) é que
algumas delas vêm ‘do nada’. Um belo dia, ela decide imitar uma frase que ouviu
há quase um mês atrás e deixa todo mundo boquiaberto rsrs.
Outro dia, ela me oferece uma
bolinha pula-pula e disse: “I cooked
icecream for you. Liam can’t eat this one because he’s a little
baby.”
É nessa fase que o esforço do
bilinguismo dá seus resultados mais evidentes (até agora). É nessa hora que
temos que tomar cuidado para não minar o desenvolvimento de um idioma forçando
a criança a usá-lo. Tratarei disso em post específico.
Um grande abraço!
Nenhum comentário:
Postar um comentário