Antes de começar, gostaria
de agradecer ao Breno pelo comentário que gerou este post (e parabeniza-lo pela
gravidez!).
Em seguida, aviso que os
comentários a seguir são uma mistura de pesquisa com opinião. Meus filhos,
devido às suas idades (1 ano / 2 anos) ainda não leem. Portanto, não tenho
muita ‘prática’ no assunto. Rs
A primeira coisa a ser
considerada acerca de crianças bilíngues é: “Qual o seu objetivo ao criar seu
filho bilíngue?”. Às vezes, saber falar e entender o idioma já atinge o
objetivo estabelecido. Em outros casos, a família espera uma criança
alfabetizada nos dois idiomas.
A partir da resposta
acima, os pais podem traçar metas e estratégias para alcança-las.
Vou responder os questionamentos
dele aqui para esclarecer um a um.
“Como vou fazer meu filho escrever em inglês?”
O processo de escrever sempre vem depois do
processo de leitura. O primeiro passo, então, é familiarizá-lo com o idioma
escrito por meio da leitura. Depois de familiarizado com a leitura (fase
passiva), a criança está pronta para começar na escrita (fase ativa).
Como tudo no mundo do bilinguismo, não existe
resposta pronta ou solução ideal para o caso. A partir de alguns relatos e
textos, verifiquei que é mais comum ensinar a escrever em um idioma primeiro,
para então iniciar o segundo. Algumas escolas bilíngues de São Paulo usam esse
método, introduzindo a escrita na segunda língua um ano depois da primeira.
Isso se mostrou mais verdadeiro quando os
alfabetos são os mesmo (inglês-português, por ex.) do que em casos de alfabetos
distintos (japonês-português). Nos casos de alfabetos diferentes, o ensino
simultâneo não parece confundir a criança.
Para muitas famílias ao redor do mundo, o que
ocorre é o seguinte: a escola fica incumbida do ensino de um idioma, e a
família se encarrega do outro.
Para muitas línguas, entidades governamentais e
ONGs disponibilizam diversos materiais gratuitos (download) para ajudar os pais
a alfabetizar seus filhos. [disponibilizei alguns links aqui]
A família pode escolher entre alguns métodos
para garantir que seus filhos sejam alfabetizados nas duas línguas:
- Deixar a
alfabetização nas duas línguas a cargo de uma escola bilíngue;
- Deixar a escola
responsável por um idioma e ensinar o outro em casa; ou
- Deixar a escola
responsável por um idioma e outra escola (sejam cursos de idioma ou escolas
estrangeiras via Educação à Distância) encarregada do outro.
“Pois sabemos que a relação fonema e letra é
bem diferente entre português e inglês. Isso não irá causar estranheza?”
A relação fonema letra entre essas duas línguas
é bem diferente. O português é uma língua mais estruturada e mais ‘pura’, por
se tratar de uma língua latina (originária do latim). Seus fonemas são mais
rígidos, i.e., não é comum uma mesma vogal ou sílaba ser pronunciada de forma
diferente em palavras diversas.
O inglês é uma língua anglo-saxã, cuja origem
remonta aos antigos idiomas germânicos. A partir daí, com a invasão da
Inglaterra e a proximidade com os demais países europeus, o idioma foi se
alterando, absorvendo uma quantidade enorme de termos estrangeiros. Como
resultado, existem palavras em inglês que mantém uma pronuncia germânica,
enquanto outras possuem pronuncias latinas (dentre outras).
Para exemplificar:
Kindergarten [kin-der-gahr-tn, -dn] /ˈkɪndərˌgɑrtn, -dn/ -
pré-escola. Origem germânica. (Pronuncia: “KINDergarden”)
Kind [kahynd] /kaɪnd/ - Bom, gentil, amável. Origem inglês
antigo. (Pronuncia: “KAIND”)
Ou ainda Utter [uht-er] e Utopia [yoo-toh-pee-uh].
O mesmo U tem duas pronuncias bem distintas.
Apesar dessa diferença de pronuncias no idioma
inglês, os americanos conseguem ler e escrever tranquilamente. A diferença é
que um brasileiro alfabetizado (conhecedor das regras gramaticais) consegue
pronunciar qualquer palavra que ele encontre, mesmo que ele não saiba o
significado da mesma e nunca a tenha visto antes. Um americano, por sua vez,
não conseguirá pronunciar corretamente uma palavra que ele não saiba a origem,
significado ou que ele não tenha ouvido antes. (Existe um teste curioso que
evidencia isso nesse link).
Saber que os americanos conseguem ser
alfabetizados, mesmo com essas divergências, é bem reconfortante para nós. =)
Devemos lembrar também que crianças são
esponjas de conhecimento. Existem palavras que são similares, mas possuem
pronuncias diversas entre português e inglês. Por exemplo: toilet/toalete,
manual, federal, utopia etc.
Sabendo que existem divergências na língua
falada, e que elas não confundem ou atrapalham o desenvolvimento das crianças
bilíngues, podemos afirmar com certeza que divergências fonéticas não irão
causar nenhum impacto negativo em nossos filhos.
Acredito que foi devido a essas diferenças que a escolha mais
comum tem sido ensinar um idioma de cada vez.
“Não irá prejudicar seu rendimento escolar na
disciplina de português?”
Fique tranquilo. Estudos indicam que o
desempenho acadêmico de crianças bilíngues é quase sempre superior ao de crianças monolíngues. Isso pode ter
algumas explicações, mas a mais aceita é que crianças bilíngues possuem uma
melhor compreensão da estrutura das línguas.
Conclusão
Diante de todo o exposto, o caminho a ser
seguido por famílias bilíngues para conseguir fazer seus filhos lerem e
escreverem é o mesmo de família monolíngues. A leitura deve ser incentivada,
desde cedo.
[Não vejo óbice em continuar lendo livros com a
criança em um idioma enquanto ela é alfabetizada no outro. Eu faço isso e
recomendo, pois além de ser um tempo de qualidade com a criança, livros são
ricos em vocabulário.]
Aqui cabe um breve aviso, na hora de incentivar
seu filho a ler, escolha livros para a faixa etária dele, com vocabulário novo,
mas dentro de sua capacidade de compreensão. Uma criança estimulada com livros
desafiadores vai virar uma grande leitora, mas uma que tropece e tenha
dificuldades em compreender aquilo que lê pode fugir dos livros. Devemos
encorajar novas descobertas, desde que elas estejam dentro da capacidade da
criança, senão corremos o risco de frustrá-la.
[Dica: livrarias grandes costumam ter livros em
outros idiomas, mas para um acervo mais amplo, recomendo a loja
TheBookDepository, eles
possuem diversos títulos infantis e entregam com frete grátis no mundo
inteiro.]
Um grande abraço,
Nenhum comentário:
Postar um comentário